"A Song of the Road" by José Santos Chocano, translated by John Pierrepont Rice

Poem-a-Day is reader-supported. Your gift today will help the Academy of American Poets continue to publish the work of 260 poets each year, and share this series with 300,000 readers every day.
Facebook
Twitter
Instagram
September 19, 2021 

A Song of the Road


José Santos Chocano
translated by John Pierrepont Rice

The way was black,
The night was mad with lightning; I bestrode
My wild young colt, upon a mountain road.
And, crunching onward, like a monster’s jaws,
His ringing hoof-beats their glad rhythm kept,
Breaking the glassy surface of the pools,
Where hidden waters slept.
A million buzzing insects in the air
On droning wing made sullen discord there.

But suddenly, afar, beyond the wood,
Beyond the dark pall of my brooding thought,
I saw lights cluster like a swarm of wasps
Among the branches caught.
“The inn!” I cried, and on his living flesh
My broncho felt the lash and neighed with eagerness.

And all this time the cool and quiet wood
Uttered no sound, as though it understood.
Until there came to me, upon the night,
A voice so clear, so clear, so ringing sweet—
A voice as of a woman singing, and her song
Dropped like soft music winging, at my feet,
And seemed a sigh that, with my spirit blending,
Lengthened and lengthened out, and had no ending.

And through the empty silence of the night,
And through the quiet of the hills, I heard
That music, and the sounds of the night wind bore me,
Like spirit voices from an unseen world
Came drifting o’er me.

I curbed my horse, to catch what she might say:
“At night they come, and they are gone by day—”
And then another voice, with low refrain,
And untold tenderness, took up the strain:
“Oh love is but an inn upon life’s way”;
“At night they come, and they are gone by day—”
Their voices mingled in that wistful lay.

Then I dismounted and stretched out my length
Beside a pool, and while my mind was bent
Upon that mystery within the wood,
My eyes grew heavy, and my strength was spent.
And so I slept there, huddled in my cloak.
And now, when by untrodden paths I go,
Through the dim forest, no repose I know
At any inn at nightfall, but apart
I sleep beneath the stars, for through my heart
Echoes the burden of that wistful lay:
“At night they come, and they are gone by day,
And love is but an inn upon life’s way.”

 


La canción del camino

a Alfredo Gómez Jayme.

   Era un camino negro.
La noche estaba loca de relámpagos. Yo iba
En mi potro salvaje
Por la montaña andina.
Los chasquidos alegres de los cascos,
Como masticaciones de monstruosas mandíbulas
Destrozaban los vidrios invisibles
De las charcas dormidas.
Tres millones de insectos
Formaban una como rabiosa inarmonía.

   Súbito, allá, a lo lejos,
Por entre aquella mole doliente y pensativa
De la selva,
Vi un puñado de luces como un tropel de avíspas.
¡La posada! El nervioso
Látigo persignó la carne viva
De mi caballo, que rasgó los aires
Con un largo relincho de alegría.

   Y como si la selva
Lo comprendiese todo, se quedó muda y fría.

   Y hasta mí llegó, entonces,
Una voz clara y fina
De mujer que cantaba. Cantaba. Era su canto
Una lenta… muy lenta… melodía:
Algo como un suspiro que se alarga
Y se alarga y se alarga… y no termina.

   Entre el hondo silencio de la noche
Y a través del reposo de la montaña, oíanse
Los acordes
De aquel canto sencillo de una música íntima,
Como si fuesen voces que llegaran
Desde la otra vida..

   Sofrené mi caballo;
Y me puse a escuchar lo que decía:

   —Todos llegan de noche,
Todos se van de día…

   Y formándole dúo,
Otra voz femenina
Completó así la endecha
Con ternura infinita:

   —El amor es tan sólo una posada
En mitad del camino de la Vida.

   Y las dos voces, luego,
a la vez repitieron con amargura rítmica:

   —Todos llegan de noche,
Todos se van de día…

   Entonces, yo bajé de mi caballo
Y me acosté en la orilla
De una charca.
  Y fijo en ese canto que venía
A través del misterio de la selva,
Fui cerrando los ojos al sueño y la fatiga.
Y me dormí, arrullado; y, desde entonces,
Cuando cruzo las selvas por rutas no sabidas,
Jamás busco reposo en las posadas;
Y duermo al aire libre mi sueño y mi fatiga,
Porque recuerdo siempre
Aquel canto sencillo de una música íntima:

   —Todos llegan de noche,
Todos se van de día.
El amor es tan sólo una posada
En mitad del camino de la Vida…

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on September 19, 2021, by the Academy of American Poets.

Subscribe to the Poem-a-Day Podcast 

  

“A Song of the Road” appeared in Hispanic Anthology (G. P. Putnam's Sons, 1920).

José Santos Chocano Gastañodi was a Peruvian poet known by the pseudonym “El Cantor de América”. He was the author of many collections of poetry, including Alma América (Librería de la Viuda de Charles Bouret, 1906) and Primicias de Oro de Indias (1934). Highly active in the intellectual and political spheres of Latin America, he was jailed twice during his lifetime. He died on December 13, 1934.
John Pierrepont Rice was a translator and professor of Romance languages who taught at Williams College, Acadia University, and the University of Buffalo. He served as the head of the department of Romance Languages at the University of Buffalo from 1924 until his death, on December 24, 1941.
Hispanic Anthology
(G. P. Putnam's Sons, 1920)

“The Phantom Horsewoman” by Thomas Hardy
read more
“Love Opened a Mortal Wound” by Sor Juana Inés de la Cruz
read more

Thanks to Rosa Alcalá, author of MyOTHER TONGUE (Futurepoem, 2017), who curated Poem-a-Day for this month’s weekdays. Listen to a Q&A about Alcalá’s curatorial approach and find out more about our guest editors for the year
This free, daily series is made possible by our readers. If you’re able, please consider donating to support this work. 
Become a monthly sustainer
join
Make a one-time gift
donate
Copyright © 2021 The Academy of American Poets, All rights reserved.
You are receiving this email because you opted in via our website.

Our mailing address is:
The Academy of American Poets
75 Maiden Lane
St #901
New York, NY 10038

Add us to your address book


View this email in your browser

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.

Older messages

"The Carillon" by Rosalía de Castro, translated by Garrett Strange

Saturday, September 18, 2021

I love them—and I hearken / As the winds their notes prolong, Poem-a-Day is reader-supported. Your gift today will help the Academy of American Poets continue to publish the work of 260 poets each year

"Silueta of Crushed Lipstick and Mum Petals" by Carolina Ebeid

Friday, September 17, 2021

I heard you in the garden / & I was afraid I was naked so I hid. Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 17, 2021 Silueta of Crushed Lipstick and Mum Petals Carolina Ebeid I heard

"Year of the Rat, Full Moon in Aries, and Coltrane Plays" by Andrea Blancas Beltran

Thursday, September 16, 2021

Blues to You. I have folded / my sorrows Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 16, 2021 Year of the Rat, Full Moon in Aries, and Coltrane Plays Andrea Blancas Beltran Blues to You. I

"The Disappeared" by Cecilia Vicuña, translated by Rosa Alcalá

Wednesday, September 15, 2021

I heard it said, / “Evil was invented Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 15, 2021 The Disappeared Cecilia Vicuña translated by Rosa Alcalá To bear another, to be a pair To be torn

Hispanic Heritage Month, Announcing the 2021 Poetry Coalition Fellows, and more

Tuesday, September 14, 2021

Support Poets.org September 14, 2021 Hispanic Heritage Month Celebrate Hispanic Heritage Month with these poems and more from Poets.org: “Ode to the Head Nod” by Elizabeth Acevedo “In a Neighborhood in

You Might Also Like

The Best Thing: November 12, 2024

Wednesday, November 13, 2024

The Best Thing is our weekly discussion thread where we share the one thing that we read, listened to, watched, did, or otherwise enjoyed recent… ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

The #1 Hair Color Trend For Winter 2025 Will Be...

Wednesday, November 13, 2024

Coffee isn't the only thing heating up. The Zoe Report Beauty The Zoe Report 11.12.2024 (Beauty) The #1 Hair Color Trend For Winter 2025 Will Be... (Hair) The #1 Hair Color Trend For Winter 2025

Heidi Klum’s No-Pants Look Was Cyborg Chic

Tuesday, November 12, 2024

Plus, Megan Fox's naked pregnancy announcement, Gigi Hadid's party bathrobe, your horoscope, and more. Nov. 12, 2024 Bustle Daily Can I Tell My Boyfriend About Exes & My Past Relationships?

The FDA Is Finally Pulling This Cold Medicine From Market

Tuesday, November 12, 2024

Avoid These Common Mistakes During Open Enrollment. Scientists have known for years phenylephrine is ineffective. Not displaying correctly? View this newsletter online. TODAY'S FEATURED STORY The

Trump's environmental assault begins

Tuesday, November 12, 2024

Here's how activists envision the fight ahead. ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

The Case for Watching 'Bridgerton' With Your Teens

Tuesday, November 12, 2024

Today in style, self, culture, and power. The Cut November 12, 2024 PARENTING It's Family 'Sex Scenes' Night When violent porn is everywhere, is there a case for serving up romantic

‘Gladiator II’ More Than Justifies Its Existence

Tuesday, November 12, 2024

Plus: Ariana Grande & Cynthia Erivo's 'Wicked' press tour is full of happy tears. • Nov. 12, 2024 Up Next Your complete guide to industry-shaping entertainment news, exclusive

14 Riverside Drive by Glen Bullock

Tuesday, November 12, 2024

Prose ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

Two Chains

Tuesday, November 12, 2024

What Do You Think You're Looking At? #188 ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

"𐓷𐓘𐓻𐓘𐓻𐓟/Wahzhazhe/Osage" by Elise Paschen

Tuesday, November 12, 2024

The first language / 𐓷𐓘𐓻𐓘𐓻𐓟 which Eliza, / her grandmother, spoke. Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day November 12, 2024 𐓷𐓘𐓻𐓘𐓻𐓟/Wahzhazhe/Osage Elise Paschen Wa-zha'-zhe, name of the