"At Memphis Station" by Johannes V. Jensen, translated by S. Foster Damon

Facebook
Twitter
Instagram
September 25, 2022 
Made possible thanks to readers like you.

At Memphis Station

Johannes V. Jensen
Translated from the Danish by S. Foster Damon

Half-awake and half-dozing,
in an inward seawind of danaid dreams,
I stand and gnash my teeth
at Memphis Station, Tennessee.
It is raining.

The night is so barren, extinguished,
and the rain scourges the earth
with a dark, idiotic energy.
Everything is soggy and impassable.

Why are we held up, hour upon hour?
Why should my destiny be stopped here? 
Have I fled rain and soul-corrosion
in Denmark, India, and Japan,
to be rain-bound, to rot, in Memphis,
Tennessee, U. S. A.?

And now it dawns. Drearily light oozes
down over this damp jail.
The day uncovers mercilessly
the frigid rails and all the black mud,
the waiting-room with the slot-machine,
orange peels, cigar-and match-stumps.
The day grins through with spewing roof-gutters,
and the infinite palings of rain,
rain, say I, from heaven and to earth.

How deaf the world is, and immovable!
How banal the Creator!
And why do I go on paying dues
at this plebeian sanatorium of an existence!

Stillness. See how the engine,
the enormous machine, stands calmly and seethes;
shrouding itself in smoke, it is patient.
Light your pipe on a fasting heart,
damn God, and swallow your sorrow!

Yet go and stay in Memphis! 
Your life, after all, is nothing but
a sickening drift of rain, and your fate
was always to be belated
in some miserable waiting-room or other—
Stay in Memphis, Tennessee!

For within one of these bill-shouting houses,
happiness awaits you, happiness,
if you can only gulp down your impatience—
and here there is sleeping a buxom young girl
with one ear lost in her hair;
she will come to encounter you
some fine day on the street,
like a wave of fragrance,
looking as though she knew you.

Is it not spring?
Does the rain not fall richly?
Is there not the sound of an amorous murmur,
a long, subdued conversation of love
mouth to mouth
between the rain and the earth?
The day began so sadly,
but now, see the rainfall brighten!
Do you not allow the day its right of battle?
So now it is light. And there is a smell of mould
from between the rusted underpinning of the platform
mingled with the rain-dust’s rank breath—
a suggestion of spring—
is that no consolation?

And now see, see how the Mississippi
in its bed of flooded forest
wakes against the day!
See how the titanic river revels in its twisting!
How royally it dashes through its bends, and swings the rafts
of trees and torn planks in its whirls!
See how it twirls a huge stern-wheeler
in its deluge-arms
like a dancer, master of the floor!
See the sunken headland—oh, what immense, primeval peace
over the landscape of drowned forests!
Do you not see how the current’s dawn-waters
clothe themselves mile-broad in the day’s cheap light,
and wander healthily under the teeming clouds!

Pull yourself together, irreconcilable man!
Will you never forget that you have been promised Eternity?
Will you grudge the earth its due, your poor gratitude?
What would you do, with your heart of love?

Pull yourself together, and stay in Memphis;
announce yourself in the market as a citizen;
go in and insure yourself among the others; 
pay your premium of vulgarity,
so that they can know they are safe, as regards you,
and you will not be fired out of the club.
Court the damosel with roses and gold rings,
and begin your saw-mill, like other people.
Yank on your rubbers regularly . . .
Look about you, smoke your sapient pipe
in sphinx-deserted Memphis . . .

Ah! there comes that miserable freight-train
which has kept us waiting six hours.
It rolls in slowly—with smashed sides;
it pipes weakly; the cars limp on three wheels;
and the broken roof drips with clay and slime.
But in the tender, among the coals,
lie four still forms
covered with bloody coats.

Then our huge express-locomotive snorts;
advances a little; stops, sighing deeply;
and stands crouched for the leap. The track is clear.

And we travel onward
through the flooded forest
under the rain’s gaping sluices.
 



Read the original Danish version of the poem here

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on September 25, 2022, by the Academy of American Poets.

Subscribe to the Poem-a-Day Podcast 

  

“At Memphis Station” first appeared as “Paa Memphis Station” in the March 1904 issue of the Danish literary magazine Tilskueren, and again in Johannes V. Jensen’s Digte (Gyldendal, 1906). Later, it was translated into English by S. Foster Damon and published in A Book of Danish Verse (The American-Scandinavian Foundation, 1922). As Sven Hakon Rossel recounts in Johannes V. Jensen (G. K. Hall & Company, 1984), the poem was inspired by an overnight stay in Brinkley, Arkansas, which was made necessary by a delayed train meant to take Jensen from Little Rock to Memphis. As Rossel writes, “His mental state during this enforced wait was shortly after analyzed—with a deliberate change of city name—in the major poem ‘Paa Memphis Station’ [. . .].” Daniel Kilham Dodge, in his review of A Book of Danish Verse published in Scandinavian Studies and Notes vol. 7, no. 9 (November, 1923), compares Damon’s English version to “an original poem by Carl Sandburg or Vachel Lindsay,” and further remarks that, among the many translations included in A Book of Danish Verse, Jensen “furnishes the only example of free verse, which does not seem to be so popular in Denmark as in Germany.” Indeed, Jensen’s later work would increasingly exhibit the “regular” or “classical” meters of poets such as Johann Wolfgang von Goethe and Adam Oehlenschläger over the “eruptive free verse of his first collection,” according to Rossel. Concerning the themes of “At Memphis Station,” Rossel writes that though it describes “the dread of the possibility that destiny has come to a standstill,” and that it takes as its setting “the borderland between dream and reality as the point of departure for the succeeding spiritual conflict between resignation and engagement,” the poem concludes with the speaker’s epiphany that the “realization of death frees his hunger for life; [. . .] he must free himself through his longing.”

Johannes Vilhelm Jensen, born on January 20, 1873, in Farsø, Denmark, was a Danish poet, novelist, and essayist. The author of many books, including Kongens Fald (Gyldendal, 1900–01), Himmerlandshistorier (Gyldendal, 1905), and a cycle of six novels, Den Lange Rejse (Gyldendal, 1908–22), he won the 1944 Nobel Prize in Literature. He died on November 25, 1950.
Samuel Foster Damon, born on February 12, 1893, in Newton, Massachusetts, was a poet, translator, critic, and noted William Blake scholar. He is the author of several titles, including William Blake, His Philosophy and Symbols (Houghton Mifflin Company, 1924), A Blake Dictionary: The Ideas and Symbols of William Blake (Brown University Press, 1965), and The Moulton Tragedy, A Heroic Poem with Lyrics (Gambit, 1970). He died on December 25, 1971.
A Book of Danish Verse
(The American-Scandinavian Foundation, 1922)

“The Night Journey” by Rupert Brooke
read more

“Oversoul” by Elsa Gidlow
read more

Thanks to Cynthia Hogue, author of In June the Labyrinth (Red Hen Press, 2017), who curated Poem-a-Day for this month’s weekdays. Read or listen to a Q&A about Hogue’s curatorial approach and find out more about our guest editors for the year
Love Poem-a-Day?

Help the Academy of American Poets share daily poems by joining our monthly sustainers program or by making a one-time gift.

Become a  monthly sustainer.

Make a gift.

Copyright © 2022 The Academy of American Poets, All rights reserved.
You are receiving this email because you opted in via our website.

Our mailing address is:
The Academy of American Poets
75 Maiden Lane
St #901
New York, NY 10038

Add us to your address book


View this email in your browser

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.

Key phrases

Older messages

"Near the Shrine of Saint Naum" by Najwan Darwish, translated by Kareem James Abu-Zeid

Saturday, September 24, 2022

I stood in the red church, / its tiny domes like buds Facebook Twitter Instagram September 24, 2022 Made possible thanks to readers like you. Near the Shrine of Saint Naum Najwan Darwish translated

"Conjure" by Rachel Blau DuPlessis

Friday, September 23, 2022

Conjure / to work away not understanding Facebook Twitter Instagram September 23, 2022 Support Poem-a-Day Conjure Rachel Blau DuPlessis Conjure to work away not understanding conjure to sleep for eight

"Men Who Think I Am One of Them Speak" by Stacey Waite

Thursday, September 22, 2022

This story is hard to tell. Facebook Twitter Instagram September 22, 2022 Support Poem-a-Day Men Who Think I Am One of Them Speak Stacey Waite She really let herself go. This story is hard to tell.

"Observation Deck" by Jóhann Hjálmarsson, translated by Christopher Burawa

Wednesday, September 21, 2022

This poem which is a part of my life Facebook Twitter Instagram September 21, 2022 Support Poem-a-Day Observation Deck Jóhann Hjálmarsson translated from the Icelandic by Christopher Burawa This poem

Announcing the Academy of American Poets Prize Winners

Tuesday, September 20, 2022

Support Poets.org September 20, 2022 We are pleased to announce the winners of the 2022 American Poets Prizes, which are among the most valuable and venerable poetry prizes in the United States. This

You Might Also Like

He better call Becky with the good hair

Tuesday, April 23, 2024

But first: meet your personal chef — Check out what we Skimm'd for you today April 23, 2024 Subscribe Read in browser Header Image Together with cook unity But first: meet your personal chef Update

"Breve Pausa" by Martín Espada

Tuesday, April 23, 2024

In the photograph, the poet leans over Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day April 23, 2024 Breve Pausa Martín Espada —for Juan Antonio Corretjer and Consuelo Lee Tapia In the photograph, the

This Spring Skirt Is My Hero Piece & I'll Be Wearing It Nonstop

Tuesday, April 23, 2024

Easy breezy. ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌

MIDDI Rewind: How to Shop for ... a Night Cream

Monday, April 22, 2024

Choose the best night cream for your skin type in five simple steps. ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

9 Home Essentials You Didn't Know You Needed

Monday, April 22, 2024

Your Discord Data Is Being Sold. From traffic cones to rechargeable lighters and endoscopes, there's a lot of unexpected stuff you absolutely should have on hand in your house. Not displaying

The Character Actress Taking Center Stage in ‘Cabaret’

Monday, April 22, 2024

What's new today on the Cut — covering style, self, culture, and power, plus interviews, profiles, columns, and commentary from our editors. Brand Logo MONDAY, APRIL 22 encounter Gayle Rankin Takes

1 Kettlebell. 30 Minutes. Total Body Strength

Monday, April 22, 2024

Mens Health Shop logo Get shredded all over in just 30 days! View in Browser No Gym Required: Kettlebells One Kettlebell, Serious Results One Kettlebell, Serious Results Want to build major muscle?

12 "Cherry Girl" French Tip Mani Ideas To Try This Summer

Monday, April 22, 2024

Plus, EmRata's new swimwear campaign, your tarot reading for money this week, & more. ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌

An Earth Day response from Al Sharpton

Monday, April 22, 2024

Plus, an Earth Day poem from Mustafa Ali. ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

Can matzo be yassified?

Monday, April 22, 2024

'Hot Ones' has a location for its first live show ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌