"The Soul’s Desire" by Teresa de Cepeda y Ahumada, translated by the Benedictines of Stanbrook

Facebook
Twitter
Instagram
Poem-a-Day is reader-supported. Your gift today will help the Academy of American Poets continue to publish the work of 260 poets each year, and share this series with 320,000 readers every day.
September 8, 2024 

The Soul’s Desire

Teresa de Cepeda y Ahumada
translated from the Spanish by the Benedictines of Stanbrook

         Vivo sin vivir en mi.

I live, but yet I live not in myself, 
For since aspiring to a life more high
I ever die because I do not die.

This mystic union of Love divine,
The bond whereby alone my soul doth live, 
Hath made of God my Captive—but to me 
True liberty of heart the while doth give.
And yet my spirit is so sorely pained 
At gazing on my Lord by me enchained, 
That still I die because I do not die.

Alas, how wearisome a waste is life!
How hard a fate to bear! In exile here
Fast locked in iron fetters lies my soul,
A prisoner in earth’s mournful dungeon drear. 
But yet the very hope of some relief
Doth wound my soul with such tormenting grief, 
That still I die because I do not die.

No life so bitter, none so sad as mine
While exiled from my Lord my days are spent, 
For though to love be sweet, yet hope deferred 
Is wearisome: from life’s long banishment,
O God, relieve me! from this mournful freight 
Which crushes with a more than leaden weight,
So that I die because I do not die.

I live, since death must surely come at last;— 
Upon that hope alone my trust I build,
For when this mortal life shall die, at length 
My longings then will wholly be fulfilled.
Come, Death, come, bring life’s certainty to me, 
O tarry thou no more !—I wait for thee,
And ever die because I do not die.

 



From “Glosa”

 

Vivo sin vivir en mi,
Y tan alta vida espero,
Que muero porque no muero.

Aquesta divina unión 
Del amor con que yo vivo,
Hace á Dios ser mi cautivo,
Y libre mi corazón:
Mas causa en mí tal pasión 
Ver á Dios mi prisionero,
Que muero porque no muero.

       ¡Ay! ¡ qué larga es esta vida! 
¡Qué duros estos destierros, 
Esta cárcel y estos hierros 
En que el alma está metida! 
Solo esperar la salida 
Me causa un dolor tan fiero,
Que muero porque no muero.

       ¡Ay! ¡ qué vida tan amarga 
Do no se goza el Señor!
Y si es dulce el amor,
No lo es la esperanza larga: 
Quíteme Dios esta carga,
Mas pesada que de acero,
Que muero porque no muero.

Solo con la confianza 
Vivo de que he de morir,
Porque muriendo el vivir 
Me asegura mi esperanza:
Muerte do el vivir se alcanza,
No te tardes, que te espero,
Que muero porque no muero.

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on September 8, 2024, by the Academy of American Poets.

Subscribe to the Poem-a-Day Podcast 

  

“The Soul’s Desire,” also known as “Glosa,” is a partial translation of the thirteen-stanza poem that first appeared in Obras escogidas de Santa Teresa de Jesus: precedidas de su vida (Baudry, Librería Europea, 1847). “The Soul’s Desire” was later the second of thirty-six poems published in Minor Works of St. Teresa: Conceptions of the Love of God, Exclamations, Maxims and Poems of Saint Teresa of Jesus (Thomas Baker, 1913). The reverend Father Benedict Zimmerman provided notes on each poem and for “The Soul’s Desire.” He wrote, “This poem, known as the ‘Gloss’ of St. Teresa, is the most famous of her verses. It was written at Salamanca [in Spain] in 1571, as related by Sister Isabel of Jesus in her deposition in the process of canonisation [sic]: ‘When I was a novice I sang one day during recreation some verses describing the grief felt by the soul at its separation from God. During the singing [St. Teresa] went into an ecstasy in the presence of the nuns. […] By comparing the day and hour with what she wrote later on, we discovered that during this rapture our Lord had bestowed upon her some signal favour [sic].’” 

Teresa de Cepeda y Ahumada

Teresa de Cepeda y Ahumada, also known as Teresa of Ávila and (Saint) Teresa of Jesus, was born on March 28, 1515. She was a Spanish Carmelite nun, writer, and central figure of Christian mysticism and monastic renewal during the Counter-Reformation of the sixteenth and seventeenth centuries. Along with writing prayers, poems, and works on mysticism, she wrote her autobiography The Life of Teresa of Jesus in 1565. Teresa of Ávila died in October of 1582. 

Minor Works of St. Teresa: Conceptions of the Love of God, Exclamations, Maxims and Poems of Saint Teresa of Jesus
Minor Works of St. Teresa: Conceptions of the Love of God, Exclamations, Maxims and Poems of Saint Teresa of Jesus
(Thomas Baker, 1913)

“Olney Hymns, I, [Walking with God]” by William Cowper
read more
“The Soul selects her own Society (303)” by Emily Dickinson
read more

Thanks to Sawako Nakayasu, author of Pink Waves (Omnidawn, 2023), who curated Poem-a-Day for this month’s weekdays. Read or listen to a Q&A about Nakayasu’s curatorial approach and find out more about our Guest Editors for the year.
“Poem-a-Day is brilliant because it makes space in the everyday racket for something as meaningful as a poem.” —Tracy K. Smith

If this series is meaningful to you, join the community of Poem-a-Day supporters by making a gift today. Now serving more than 320,000 daily subscribers, this publication is only possible thanks to the contributions of readers like you.
 
Copyright © 2024 The Academy of American Poets, All rights reserved.
You are receiving this email because you opted in via our website.



Our mailing address is:
The Academy of American Poets
75 Maiden Lane
STE #901
New York, NY 10038

Add us to your address book


View this email in your browser

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from all Academy messages.

For any other questions, please visit the Poem-a-Day FAQ page.

Older messages

From "Spanish Folk Songs" by Salvador De Madariaga

Saturday, September 7, 2024

Of the dust of the earth / Can I make songs. Facebook Twitter Instagram Poem-a-Day is reader-supported. Your gift today will help the Academy of American Poets continue to publish the work of 260 poets

"Speech on the Body" by Sara Uribe, translated by JD Pluecker

Friday, September 6, 2024

Let's say something about distances that escape through the body. Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 6, 2024 Speech on the Body Sara Uribe translated from the Spanish by JD

Poems and resources for September

Thursday, September 5, 2024

Browse poems, lessons, and resources for National Translation Month Facebook Twitter Instagram September 2024 dear poet “Stay close to the earth, Pepper. It listens to a poet's heart so well,”

"Story—Late Summer or Early Fall" by Yoo Heekyung, translated by Stine An

Thursday, September 5, 2024

Late summer or early fall—memories are unreliable Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 5, 2024 Story—Late Summer or Early Fall Yoo Heekyung translated from the Korean by Stine An

"Then we row for years on the midsummer pond"

Wednesday, September 4, 2024

September 4, 2024 poems from the archive Enjoy a selection of work by poets born in September “Sunset on the Spire” Elinor Wylie (September 7, 1885) “Last Night I Dreamed of Chickens” Jack Prelutsky (

You Might Also Like

Making Sense of the Very Confusing NYT Polls

Thursday, September 19, 2024

Can Kamala Harris really be up 4 in PA, but tied nationally? ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

LinkedIn Is Using Your Data to Train AI (You Can Stop It)

Thursday, September 19, 2024

You Can Now Renew Your US Passport Online. It didn't even ask for permission first. Not displaying correctly? View this newsletter online. TODAY'S FEATURED STORY LinkedIn Is Using Your Data to

Kim Kardashian Exposes Cleavage In A Plunging $98 Bodysuit

Thursday, September 19, 2024

Plus, Rihanna's $7200 designer bag, your daily horoscope, & more. Sep. 19, 2024 Bustle Daily A group of seven women dressed in various shades of purple gowns poses confidently against a

The Mom Who Became a Foster Parent After a Ruptured Ectopic Pregnancy

Thursday, September 19, 2024

What's new today on the Cut — covering style, self, culture, and power, plus interviews, profiles, columns, and commentary from our editors. Brand Logo THURSDAY, SEPTEMBER 19 how i got this baby

As Tupperware files for bankruptcy, Eater staffers offer their favorite alternatives

Thursday, September 19, 2024

Rainforest Cafe is popping up in NYC next month ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌

Last Night on Trail

Thursday, September 19, 2024

When other people's newsletters infiltrate your dreams ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

A City Needs A Heartbeat

Thursday, September 19, 2024

Modest but broad zoning reform is what many anti-development people would support if they meant what they said ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏ ͏

A Basic Guide to Gilding Tools, Materials, and Terminology

Thursday, September 19, 2024

Breaking down the jargon around gold and metal leaf, gilding tools, and lots more golden nuggets. BLAG Magazine: Adventures in Sign Painting Craft, Community & Culture bl.ag online weekly (all

"A Violet Darkness" by Najwan Darwish, translated by Kareem James Abu-Zeid

Thursday, September 19, 2024

And all that remains for me is to follow a violet darkness Facebook Twitter Instagram Support Poem-a-Day September 19, 2024 A Violet Darkness Najwan Darwish translated from the Arabic by Kareem James

Let the great airport debate begin

Thursday, September 19, 2024

But first: let's make linen season last forever — Check out what we Skimm'd for you today September 19, 2024 Subscribe Read in browser But first: let's make linen season last forever Update